Логос 2011 №5-6 (84) (Перевод философии / Философия перевода)

Логос 2011 №5-6 (84) (Перевод философии / Философия перевода)

Логос (философско-литературный журнал) 2011 №5-6 (84)

 
Издательство Института Гайдара
Главный редактор Валерий Анашвили
Тема номера: Перевод философии / Философия перевода
ISSN 0869-5377
Формат: PDF, 1 Мб
Качество: текст с сохранением оригинальной структуры
Язык: Русский

Содержание

ВОКРУГ СЛОВАРЯ ФИЛОСОФСКИХ НЕПЕРЕВОДИМОСТЕЙ

Барбара Кассен
В защиту непереводимости. Беседа с Микаэлем Устинофф

Михаил Маяцкий
Непереводимости реальные и воображаемые. Листая «Европейский словарь философий: лексикон непереводимостей» под ред. Б. Кассен

Ален Бадью
О французском языке как опустошении

ТЕОРИИ И КОНТРТЕОРИИ

Микаэль Устинофф
Роман Якобсон и французская школа перевода

Инес Озеки-Депре
О соотношении между герменевтикой и переводом

Марк де Лоне
Какая герменевтика требуется для перевода?.

Анри Мешонник, Жан-Рене Ладмираль
Поэтика или Теоремы перевода?

ХИТРОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО РАЗУМА

Антуан Берман
Испытание чужим. Культура и перевод в романтической Германии

Жак Деррида
Если есть место переводу. Философия на национальном языке

Филипп Лаку-Лабарт
Перевод и история

Поль Рикёр
Вызов и счастье перевода

ЧТО ЗНАЧИТ ПЕРЕВОДИТЬ ФИЛОСОФОВ?

Как переводить немецких философов?

Луи Пэнто
(Пере)переводы. Феноменология и «немецкая философия» во Франции в 1930-е годы

Ханс-Дитер Гондек
О переводе философских текстов и о философских теориях перевода

ЗАДАЧА ПЕРЕВОДЧИКА И НЕЗАДАЧА ФИЛОСОФА

Сергей Фокин
Перевод как незадача русской философии: Шестов. Бахтин. Подорога… Пушкин

Игорь Чубаров
Перевод как опыт нечувственных уподоблений. Причины неудач переводов «Задачи переводчика» Вальтера Беньямина на русский язык

КРИТИКА

Евгений Абдуллаев
София и Кант

Игорь Чубаров
Аутоэротическая асфиксия, или «Собачий кайф»

Иван Аксенов
Теория литературы и идеология

Светлана Бардина
Феноменология как психиатрия?

Вы уверены, что ссылка нерабочая?

Рекомендуем прочитать