Зайцева З.Н. - Немецко-русский и русско-немецкий философский словарь

Зайцева З.Н. - Немецко-русский и русско-немецкий философский словарь
Зайцева З.Н.
Немецко-русский и русско-немецкий философский словарь

 
М.: Изд-во МГУ, 1998 — 320 с.
ISBN 5-211-03435-Х
Формат: DjVu  3,6  Мб 
Качество: сканированные страницы
Язык: русский

 

Словарь содержит 12 500 слов в первой части и около 7500 слов во второй части.
В словаре даны основные философские термины, а также слова и словосочетания, относящиеся к общей лексике и необходимые для изложения научной теории.
Для студентов, аспирантов, преподавателей вузов, научных работников, переводчиков.

Настоящий немецко-русский и русско-немецкий философский словарь представляет собой попытку обобщить философскую лексику в ее русских и немецких эквивалентах.
Потребность в таком словаре определяется необходимостью существенно расширить научный инструментарий философов, возможности их профессионального общения и пользования специальной литературой.
Словарь включает термины, устойчивые словосочетания, характерные для философской литературы; он отражает разные сферы научного знания в соответствии с требованиями профилирующих кафедр философского факультета МГУ.
Наряду со специальной терминологией в словаре представлены слова, относящиеся к общей лексике, из которых одни необходимы для изложения научной теории, а другие — для раскрытия герменевтических понятий современной философии.
При составлении словаря использована терминология из области современной формальной логики, логики научного исследования, этики и эстетики, где за последнее время появилось много новых слов.
Немецко-русская часть словаря включает термины классической немецкой философии, в основном из произведений Канта, Фихте, Шеллинга, Гегеля, Маркса, Энгельса, Фейербаха. При переводе сложной терминологии М. Хайдеггера удалось установить основные экзистенциалы, созданные им на основе родного языка, а во многих случаях специально сконструированные для изложения своего учения. Некоторым таким словам придается особый смысл.
Русско-немецкая часть словаря также содержит термины, устойчивые словосочетания и слова общей лексики. Слов латинского и греческого происхождения здесь меньше, чем в первой части. Из терминологии экзистенциализма даны лишь наиболее употребительные понятия. Существенное место во второй части занимают синонимы, расширяющие число немецких эквивалентных значений переводимого слова. В словаре учитывается и фразеология, что будет полезно как при переводе текстов, так и при овладении философско-профессиональной речью.

Вы уверены, что ссылка нерабочая?

Рекомендуем прочитать