Архимед - Исчисление песчинок (Псаммит)

Архимед - Исчисление песчинок (Псаммит)

Название:  Исчисление песчинок (Псаммит)
Автор: Архимед (пер. Попов Г.Н.)

Издательство:  Москва - Ленинград. Государственное технико-теоретическое издательство
Год: 1932
Страниц: 104
Формат: DjVu

Размер: 2.08 Мб

Серия:  Классики естествознания

Качество: отличное


 На русском языке нет ни одной сколько-нибудь полной работы, знакомящей с ученой деятельностью Архимеда и значением его трудов в истории математики. Прочтите «Очерк истории физики» Розенбергера, «Историю физики» проф. Любимова, «Историю математики» проф. Ващенко-Захарченко, — везде  фигурирует «легендарный» Архимед. Даже Шаль в своей «Истории геометрии» говорит об Архимеде вскользь. Наконец, Кэджори в «Истории элементарной  математики» едва уделяет ему четыре страницы (этот недочет искупается, впрочем, дополнениями Тимченко). Но истинный ореол славы не состоит из веры в баснословные и преувеличенные описания умственной мощи гения, и анекдотами нельзя охарактеризовать значение вкладов, сделанных им в сокровищницу человеческой мысли. 
Только знакомство с тем, что действительно принадлежит гению, может дать ясное представление об его творческих способностях, его искусстве решать труднейшие проблемы, его проникновении в тайны науки, его виртуозности в изыскании методов исследования.  
Для первого знакомства с Архимедом мы выбрали его небольшой арифметический трактат «Псаммит», По своему содержанию трактат этот не требует больших познаний в математике, и, во всяком случае, он легче, чем основные трактаты Архимеда, посвященные геометрии. При переводе мы пользовались лучшим изданием сочинений Архимеда, содержащим греческий текст с латинским переводом проф. Гейберга. Почти сто лет назад «Псаммит» был  переведен на русский язык Ф. Петрушевским (в 1824 г.). Но эта книга представляет библиографическую  редкость, а язык перевода, в общем довольно точного, слишком тяжел и архаичен. 
Мы в своем переводе старались держаться возможно ближе к подлиннику в смысле точной передачи содержания; но, конечно, чисто внешние условия  литературности формы заставили нас в некоторых местах уклониться от буквы подлинника, так как дословная передача без нужды затруднила бы чтение. Цель нашей работы требовала перевода, который, по возможности, читался бы легко, тем более, что построчный перевод был бы уместен только там, где приводится и подлинный текст. Сведения об изданиях творений Архимеда мы даем в конце книги. Мы сочли, кроме того, необходимым предпослать переводу в качестве введения обзор  трудов Архимеда. Затем мы присоединили комментарии, облегчающие понимание некоторых мест трактата. 


СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие  7 
Краткий очерк научной деятельности Архимеда  11 
Исчисление песчинок (Псаммит) 67
Комментарии 89
Сведения о переводах и печатных изданиях Архимеда 100 


Вы уверены, что ссылка нерабочая?

Рекомендуем прочитать