Руссо Ж.-Ж. - Юлия, или новая Элоиза

Руссо Ж.-Ж. - Юлия, или новая Элоиза

Название: Юлия, или новая Элоиза
Автор: Жан-Жак Руссо
Издательство: М.: Художественная литература
Год: 1968
Страниц: 772 (+13 илл.; +3 обл.)
Формат: DjVu
Размер: 28,6 Мб
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста
Язык: Русский
Серия Библиотека всемирной литературы

«Юлия, или новая Элоиза» — одно из трех главных сочинений Руссо вместе с «Эмилем» и «Общественным договором». «Новая Элоиза» написана под очевидным влиянием «Клариссы» С. Ричардсона. Pуссо не только взял аналогичный сюжет — трагическую судьбу героини, погибающей в борьбе целомудрия с любовью или соблазном, — но и усвоил себе самый стиль чувствительного романа. «Новая Элоиза» имела невероятный успех; ею везде зачитывались, над нею проливали слезы, обоготворяли её автора. Форма романа — эпистолярная; он состоит из 163 писем и эпилога. В настоящее время эта форма в значительной степени умаляет интерес чтения, но читателям XVIII века она нравилась, так как письма представляли лучший повод к бесконечным рассуждениям и излияниям во вкусе того времени.
Книга Руссо — манифест свободы чувства; подлинный манифест, в котором записаны золотые слова: «Пусть же люди занимают положение по достоинству, а союз сердец пусть будет по выбору,— вот каков он, истинный общественный порядок. Те же, кто устанавливает его по в происхождению или по богатству, подлинные нарушители порядка, их-то и нужно осуждать или же наказывать».

СОДЕРЖАНИЕ



И. Верцман. Философско-лирический роман XVIII века

ЮЛИЯ, ИЛИ НОВАЯ ЭЛОИЗА
Предисловие. Перевод Л. Худадовой
Часть первая. Перевод Л. Худадовой
Часть вторая. Перевод Л. Худадовой
Часть третья. Перевод Л. Худадовой
Часть четвертая. Перевод П. Немчиновой
Часть пятая. Перевод П. Немчиновой
Часть шестая. Перевод П. Немчиновой
Любовная история милорда Эдуарда Бомстона. Перевод П. Немчиновой

Πриложения. Перевод П. Немчиновой

Примечания Е. Лысенко
Иллюстрации

Вы уверены, что ссылка нерабочая?

Рекомендуем прочитать