Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

ТЕМА: Помогите с переводом с украинского на русский

01 Май 2012 23:21 #1

  • Ganew
  • Ganew аватар
  • Не в сети
  • Захожу иногда
  • Сообщений: 77
  • Репутация: 0
Обращаюсь за помощью к носителям украинского языка. Проверьте пожалуйста правильность перевода. До этого момента переводом украинских текстов за меня занимался PROMT и результат меня устраивал. Но вот в абсолютной верности перевода данного определения появились сомнения. Как-то не очень складно получилось, боюсь делать из этого цитату в свой текст.

Украинский вариант:
Етногенез - вся сукупність соціально-культурних і біологічних процесів, що проявляються при функціонуванні етносів від початків виникнення (на основі раніше існуючих компонентів) до складання обличчя етнічних спільнот та їх зникнення; походження етносів.

Перевод:
Этногенез - вся совокупность социально-культурных и биологических процессов, проявляющихся при функционировании этносов от начала возникновения (на основе ранее существовавших компонентов) до составления лица этнических общностей и их исчезновения; происхождение этносов.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

04 Май 2012 11:28 #2

  • PetrDomosedov
  • PetrDomosedov аватар
  • Не в сети
  • Новый участник
  • Сообщений: 7
  • Репутация: 0
все верно
Администратор запретил публиковать записи гостям.

04 Май 2012 16:34 #3

  • Green1956
  • Green1956 аватар
  • Не в сети
  • Новый участник
  • Сообщений: 1
  • Репутация: 0
Вместо "составления лица" точнее будет "формирования облика"
Администратор запретил публиковать записи гостям.

05 Май 2012 12:50 #4

  • Ganew
  • Ganew аватар
  • Не в сети
  • Захожу иногда
  • Сообщений: 77
  • Репутация: 0
Green1956, Вот как раз словосочетание "складання обличчя" меня и смутило, так как даже в "бумажных" словарях слово "складати" переводится исключительно как "составлять", соответственно, "складання" - "составления". А на русское слово "облик" дан украинский перевод "вигляд"... вот я и думал.
Но, если можно заменить это словосочетание на предложенное вами, и это не будет считаться стилистической ошибкой, так и сделаю.
Green1956, PetrDomosedov, спасибо за отклики.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

05 Май 2012 13:38 #5

  • Sen
  • Sen аватар
  • Не в сети
  • Новый участник
  • Сообщений: 1
  • Репутация: 0
И конечно же "от начала" - "від початкУ", а не "початків", хотя то больше похоже на опечатку.
И после скобок нужно попробовать другие, более читабельные версии.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

05 Май 2012 14:21 #6

  • Ganew
  • Ganew аватар
  • Не в сети
  • Захожу иногда
  • Сообщений: 77
  • Репутация: 0
Sen пишет:
после скобок нужно попробовать другие, более читабельные версии.

Всегда казалось, что перевод украинских слов на русский (и наоборот) может и должен быть буквальным, а не как с инглиша. Вот и ломал голову. Если можно "перебирать" более читабельные версии, дело упрощается.
Администратор запретил публиковать записи гостям.

Рекомендуем прочитать