ЦЗИН

ЦЗИН (кит. – семя, а также дух, духовные силы, эссенция, утончение, тончайшее, семенное) – одна из самых специфических категорий китайской философии. Исходное значение цзин – «отборный, очищенный рис» («Лунь юй») – обрело два семантических полюса: «семя» (физическая эссенция) и «дух» (психическая эссенция). Т.о., цзин выражает идею непосредственного тождества сексуальной и психической энергий.

В «Дао дэ цзине» цзин фигурирует как некая «эссенциаль-ность» Вселенной, условие жизни. В «Гуань-цзы» цзин – это «утонченность пневмы», порождающее начало всех вещей, обеспечивающее и жизнь, и духовную активность: «Если [семя] распространяется между Небом и Землей, это будут нави и духи. Если же [оно] сокрыто в груди, то это будет совершенномудрый человек». Там же «соединение осемененных пневм мужчин и женщин» рассматривается как условие рождения человека.

В «Си цы чжуани» (4 в. до н.э.) цзин – это рафинированная «пневма», которая может быть мужской и женской: «Мужское и женское [начала] связывают семя, и тьма вещей, видоизменяясь, рождается»; «осемененная пневма (цзин ци) образует вещи». В некоторых пассажах цзин означает дух, душу, разум: «Так благородный муж знает, какая вещь произойдет. Разве может кто-либо, не обладающий высшей разумностью (цзин) в Поднебесной, быть причастен к этому?»; «Разумное долженствование (цзин и) проникает в дух». В «Люй-ши чунь цю» «концентрация» «осемененной пневмы» объявляется источником существования форм живой и неживой природы, обусловливающим и развитие их лучших качеств: напр., рост растений, способность животных двигаться, игру самоцветов; она является также носителем красоты (и потому определяет существование блага) и носителем разумности (и потому обусловливает «просветленность [разума]»).

Согласно «Хуайнань-цзы», цзин в космологической и антропологической иерархии занимает срединное положение между «духом» и «пневмой», в космосе оно формирует солнце, луну, звезды, небесные ориентиры, гром, молнию, ветер и дождь, а в человеке – «пять внутренних органов», которые находятся в координации с внешними органами чувств. В одном из пассажей «Хуайнань-цзы» «осемененная (утонченная) пневма» объявляется присущей только человеку, тогда как животные состоят из «мутной пневмы».

А.И.Кобзев

Рекомендуем прочитать